李明兰
2020-01-15 08:46:22 출처:cri
편집:李明兰

매일 중국어: 제31과 중국어 특점 소개

第三十一课   汉语特点简介

Y:嗨,大家好。欢迎来到《每日汉语》!我是主持人亚婕。

여러분 안녕하십니까. “매일 중국어”에서 인사드리는 이명란입니다.

R:大家好!我是雷蒙德。

안녕하세요. 김정민입니다.

Y: 应我的搭档雷蒙德的请求,今天我们呈上一节特别的课程,解释一下汉语的特点。

정민씨의 부탁에 따라 오늘은 특별한 수업내용을 준비했습니다. 중국어의 특점에 대해 소개해드리겠습니다.

R: 太好了!

좋습니다.

Y: 在我们开始之前,我们先来快速回顾一下上节课学过的句子。

시작에 앞서 지난 시간에 배운 내용을 돌이켜 보도록 하겠습니다.

“이곳의 경치는 참 아름답습니다.”를 중국어로 어떻게 말합니까? 好,我记得中文是“这儿的风景太美了。”라고 말 하죠!

A: 最近天气真好。

   요즘 날씨가 참 좋습니다.

B: 天气预报说明天晴天。

  일기예보에 따르면 내일 날씨가 맑다고 합니다.

A: 我们去旅行吧。

   우리 함께 여행을 갑시다.

B: 好啊。

  좋아요.

Y: 周末有什么计划?

周末有什么计划?

R: “周末有什么计划?” “Do you have any plans for the weekend?”

“周末有什么计划?””주말에 어떤 계획이 있습니까?”

Y: “计划”,“plan”。

“计划”,”계획”

R: 计划。

计划

Y: “What time shall we set out?” “咱们什么时候出发?” 

“우린 언제 떠납니까?” “咱们什么时候出发?”

R: 咱们什么时候出发?

“咱们什么时候出发?”

Y:“什么时候”,“when”。

“什么时候”,”어느 때”

R: 什么时候。

什么时候

Y:“出发”,“to start off”。

“出发”,”출발”

R: 出发。

出发

Y: “下一个景点还有多远?” “How far is the next scenic spot?”

“下一个景点还有多远?” ”다음의 명소는 아직도 얼마나 멉니까?”

R: 下一个景点还有多远?

下一个景点还有多远?

Y: “下一个景点”,“next scenic spot”。

“下一个景点”,”다음의 명소”

R: 下一个景点。

下一个景点

Y: 这儿的风景太美了。

这儿的风景太美了。

R: “这儿的风景太美了。” “The scenery here is so beautiful.”

“这儿的风景太美了.””이곳의 경치는 참 아름답습니다.”

Y: “这儿的风景”,“the scenery here”。

“这儿的风景”,”이곳의 경치”

R: 这儿的风景。

这儿的风景。

Y: 现在我们来听一遍上次的完整对话:

계속해 지난 시간에 배운 대화의 전반 내용을 들어보도록 합시다.
 

完整对话:

对话一:

A: 最近天气真好。

B: 天气预报说明天晴天。

A: 我们去旅行吧。

B: 好啊。

 

对话二:

A: 周末有什么计划?

B: 我们想开车去长城玩玩。

 

对话三:

A:咱们什么时候出发?

B:星期六早上6点在大门口见面。

 

对话四:

A: 下一个景点还有多远?

B: 我也不太清楚.大概还有10公里。

 

对话五:

A: 这儿的风景太美了。

B: 太漂亮了。


R: 你知道亚婕,我们学习汉语已经有一段时间了,到目前为止,我认为学汉语难点之一就是掌握汉语的正确发音。

이명난씨. 우리가 중국어를 배운지도 이미 한동안이 되는데 총화해보면 중국어를 배움에 있어서 난점의 하나가 바로 중국어의 정확한 발음을 어떻게 장악하는가에 있다고 생각됩니다.

Y: 对,这我能理解。当今世界各国使用的文字中,汉字是唯一的非拼音汉字。关于汉字的起源,有许多民间传说。据说,古代有一个叫仓颉的人,他通过对鸟兽印在泥土上的脚迹的观察,启发了他发明文字的灵感,于是创造了中国最早的象形字。

그렇습니다. 저도 이해할수 있습니다. 지금 세계적으로 각 나라에서 사용되는 문자중에서 오직 중국어문자만이 비 병음 문자입니다. 중국어 문자의 기원에 관해 많은 민간 전설이 있는데요. 이를테면 고대 창힐이라는 사람이 있었는데 그는 흙에 찍혀진 새와 짐승들들의 발자국을 관찰하고 거기에서 계발을 받아 문자 발명의 령감을 얻었다고 합니다. 그리하여 중국의 최초 상형문자를 만들었다는 설이 있습니다.

R: 他真是个天才。

그야말로 천재군요.

Y: 没错。后来,新中国的考古学家在中国山东省莒县陵阳河附近的陵墓里,出土了大量的文物,他们发现在一些陶尊上刻有图像文字,据考证,这些文字距今已有4500多年的历史,是我国最早的汉字雏形。

그렇지요. 그뒤 새 중국의 고고학자들은 중국 산동성 거현 릉양하 부근의 릉묘에서 대량의 문화재를 출토해냈습니다. 그들은 일부 도자기 그릇위에 그림과 문자가 새겨져 있음을 발견했는데 고증을 거쳐 이런 문자들이 지금으로부터 4500여년의 역사를 가지고 있는 중국 최초의 중국어 문자 원형임이 밝혀졌습니다.

R: 我知道了。记中国汉字对我来说很难,你有好的建议吗?

그렇군요. 중국어 문자를 배우기가 쉽지가 않은데요. 이명난씨, 혹시 좋은 방법이 없을까요?

Y: 汉字是方块字,没有字母,每个字的写法也没有固定规律,学习者必须要“死记硬背”。这也是外国人学习汉语的难点之一。

중국어 문자는 네모난 글자입니다. 자모도 없구요. 글자마다 쓰는 방법도 다르고 고정적인 규칙도 없습니다. 그러니까 “억지로 외울수밖에”없습니다. 이 또한 외국인들이 중국어 문자를 배움에 있어서 가장 어려운 점의 하나지요

R: 对,然后呢?

그렇지요.

Y: 为帮助人们正确识别和念读汉字,中国政府于1958年正式颁布《汉语拼音方案》,该方案根据汉语普通话的发音,采用拉丁字母拼写汉字。

중국어 문자를 정확하게 식별하고 발음하도록 도와주기 위해 중국 정부는 1958년 “중국어 병음방안”을 정식 반포했습니다. 이 방안은 중국어 표준어 발음에 따라 라틴자모를 사용해 중국어 문자를 표기했습니다.
R: 那什么是《汉语拼音方案》?你能给我解释一下吗?

“중국어 병음방안”이라구요? 좀 구체적으로 소개해주시죠?

Y: 当然没问题。汉语拼音方案是一套表示读音的符号系统,分声母和韵母两部分,其中声母21个,韵母39个。

그러죠. 중국어 병음방안은 발음을 표시하는 일련의 부호시스템입니다. 즉 성모와 운모 두개 부분으로 나뉘는데 그중 21개 성모와 39개 운모가 있습니다.

R: 明白了,谢谢。

잘 알겠습니다. 감사합니다.

Y: 不客气。说到拼音,在发音方面,汉语拼音有四声:阴平、阳平 、上声和去声。也就是说,同一拼音可以根据四声发出不同的声音,而每个声调有着不同的含义。比如:ma1(妈),ma2(麻),ma3(马),ma4(骂)。

병음에 대해 말하자면 발음에 있어서 중국어 병음은 네가지 성조가 있습니다. 음평, 양평, 상성과 거성이 있습니다. 다시 말하면 같은 병음에도 네가지 성조에 따라 부동한 소리가 납니다. 뿐만아니라 성조마다 다른 의미를 나타냅니다. 예를 들면ma1(妈),ma2(麻),ma3(马),ma4(骂)

R: ma1(妈),ma2(麻),ma3(马),ma4(骂)。

ma1(妈),ma2(麻),ma3(马),ma4(骂)

Y: 而且我们必须指出:不同的声调,表达不同的意义。比如:妈,一声是“mother”的意思。

한가지 명확히 해야 할 점이라면 부동한 성조는 부동한 뜻을 나타낸다는 것입니다. 예를 들면ma1(妈)1성은 “어머니, 엄마”라는 뜻입니다.

R: 妈。

Y: 而“马”, 三声,是“horse”的意思。

그렇다면“马” 3성은 뛰어다니는 “말”이라는 뜻입니다.

R: 马。

“马”

Y: 你肯定不想叫你的妈妈“马”,所以声调非常重要。

어머니를 뛰어다니는 말로 발음해서는 안되겠지요? 이처럼 성조는 매우 중요합니다.

R: 没错。

그렇네요.

Y: 其实还有一个方法,能帮助您记住其中的语调,就是听这个:1234。

이외에도 또 한가지 방법이 있습니다. 성조를 기억하는데 도움이 될 것입니다. 바로 1.2.3.4입니다.(영어로 발음해야 할 듯!)

R: 1 2 3 4。

1.2.3.4 는 무엇이죠?
Y: 1234也许以前从来没有试过,但它却可以帮助初学者,现在大家试试看。

1.2.3.4는 예전에 언급하지 않았을수도 있는데 이는 초보자들에게 큰 도움이 될 것입니다. 함께 읽어보시죠.

R: 1234。

1.2.3.4

Y: 1234听出差别了吗?他们先是平音,上升,上和下,最后再下降。

1.2.3.4 차이가 느껴지나요? 이들은 각기 평음, 상승, 상+하, 내림 입니다.

R: 1234。

1.2.3.4

Y: 好的,现在能基本理解到可以了。我们将来还会做更多的练习。

녜. 기본적인 상식은 이만큼 알아보고 뒤에서 더 많은 연습을 하도록 하겠습니다.

R: 好。

좋습니다.

Y: 掌握汉语拼音的四声,对于正确念读汉字很重要。许多外国朋友由于四声发音不准确,经常闹笑话,不是他说话别人听不懂,就是别人理解错了他想表达的意思。

중국어 병음의 네가지 성조를 장악하는 것은 중국어 문자를 정확하게 발음하는데 있어서 매우 중요합니다. 적지 않은 외국 친구들이 성조를 잘못 발음한 탓으로 많은 웃음거리를 만들어 내군 하는데요. 그들의 말 뜻을 다른 사람들이 알아 듣지 못한다던가 아니면 그의 뜻을 잘못 이해할수가 있습니다.

R: 我知道了。

알겠습니다.

Y: 因此,我们在今后的课程中,将不断进行四声的声调训练,帮助大家学习掌握四声的发音。

금후 우리들은 <매일 중국어> 시간에 네가지 성조에 관련된 연습을 많이 진행해 성조를 장악하게끔 도와줄 것입니다.

R: 好的。

좋습니다.

Y: 另一个特点就是,中文的名词面前有量词。在英语中也有类似的表达,如一头黄牛,“头”就是量词。但汉语里的量词要多得多。最常见的就是“个”。

또 다른 특점이라면 중국어의 명사앞에 수량사가 붙는 것입니다. 영어에서도 이런 비슷한 표현이 있지요. 예를 들면 황소 한마리”一头黄牛”에서“头”는 수량사입니다. 중국어에는 수량사가 아주 많습니다. 가장 보편적으로 나타나는 수량사는 “개” “个”입니다.

R: 个。

Y: 我们不说“一人”,而是说“一个人”或“两个人”。

우리는“一人”이라고 말하지 않고“一个人”혹은“两个人”이라고 부릅니다.

R: 一个人,两个人。

一个人,两个人

Y: 另一个常用量词就是“条”,用来修饰细长的东西。因此,我们说“一条路”,两条路。

이밖에 다른 상용 수량사는“条”입니다. 이는 가늘고 긴 물건을 수식할때 쓰입니다. 길을 가리킬때“一条路”, 两条路라고 말합니다.

R: 一条路,两条路。

一条路,两条路。

Y: 顺便说一下,汉语中修饰黄牛的量词与英语是一样的。“tou”是头的意思。所以,我们都说“三头牛”。

중국어에서 황소를 수식하는 수량사는 영어와 같습니다. “tou”는 두, 즉 마리라는 뜻입니다. 때문에 우리는“三头牛”라고 말합니다.

R: 三头牛。

三头牛

Y: 普通话的另一个特点就是使用了大量的复合词。

표준어의 다른 한 특점이라면 대량의 복합사를 사용하고 있는 것입니다.

R: 是的。

맞습니다.

Y: 英语能用一个词表示的,汉语可能会用两个,三个甚至四个词。例如fire vehicle消防车辆, 就是“huo3che1”,即train;那猜猜fire mountain是什么意思?

영어로 한개 단어로 표현할수 있는 것을 중국어로는 두개, 혹은 세개. 심지어 네가지 단어로 수식을 합니다. 예를 들면 “소방차량” 消防车辆, 화산”火山”등입니다.

R: 火山。

火山

Y: 对了。有一个例子我很喜欢-火鸡huo3ji1。再举几个例子:“steam vehicle”就是汽车;“electric vehicle” 就是电动汽车。明白了吗?

맞습니다. 뿐만아니라 자동차, 汽车, 전동자동차,电动汽车 등이 있습니다.

R: 对,“汽车”,“steam vehicle”;“电车”,“electric vehicle”。

자동차, 汽车, 전동자동차,电动汽车

Y: 在以后的课里,我们会做更多的关于汉字发音的练习。

이후의 시간에 보다 많은 중국어 발음 연습을 진행하게 됩니다.

R: 好的。

좋습니다.

Y: 好,讲到这我们今天的课也接近尾声了。像平时一样,下课之前给大家留一个小测验:“steam vehicle”的中文怎么说?

네, 오늘 프로그램을 마치기 전에 여러분께 오늘의 테스트 문제를 내드리겠습니다. “자동차”를 중국어로 어떻게 말합니까?

-끝-

 

공유하기:

댓글달기()

뉴스